اقامت جمعية المهندسين العراقية ورشة عمل تعريفية باساسيات الترجمة في هيأة التصنيع الحربي شركة الصناعات الحربية وباشراف قسم التدريب في شركة الصناعات الحربية حيث حضر الورشة المهندس الاستشاري عبد اللطيف الجابري امين سر جمعية المهندسين العراقية والمهندس الاستشاري علي يعقوب ومدراء الاقسام وقسم الترجمةحاضرت فيها السيدة انتصار عبد علي
حيث حضرها منتسبي هيىاة التصنيع الحربي شركة الصناعات الحربية وتباحث الجانبان باهمية الترجمة لمنتسبي التصنيع الحربي لانها ستخفف من كاهل الاجور التي تدفعها الهيىة لمكاتب الترجمه وان الترجمة فن وامانه على المترجم ان يهتم بالمصطلحات واستخدام الكلمات في الاماكن الصحيحة واضاف السيد برير حسن مدير قسم البحث والتطوير رىيس مهندسين اقدم على المترجم ان يمتلك الجرءة لتنمية القابليات والفعاليات وان الترجمة الالكترونية لا تفيد المترجم وتغير في نص الموضوع خاصة للعقود وان هناك قواميس اقتصادية ومالية وادارية وقانونية يجب ان تتوفر للمترجم ليستعين بها ويبتعد عن الترجمة الالكترونية ويجب ان يشخص احتياج المترجم للدورة لكي يتمكن من الصياغة الصحيحة ويجب ضبط اللغتين العربية والانكليزية لان اللغة العربية هي اللغة الام واجزاء الكلام مهمة للمترجم واللغة الانكليزية لان الكلمة تحمل اكثر من معنى حسب الموقع التي تقع فيه وجرى الاتفاق خلال الندوة على اقامة دورات تخدم الجانبين مستقبلا